首页> >
几颗晶莹剔透的金平糖躺在柔软的纸间,在昏暗光线下折射出玛瑙般温润的光泽。糖纸内侧,一行清隽飘逸的字迹映入眼帘:
恋はうめが香に似たり。
寒ければ寒きほどこそ。
匂ひまされれ。
(暗恋如梅香,愈寒愈芬芳)
绫的手指轻轻拂过墨迹未干的字。这是贵族间含蓄而深情的表白,以寒冬中愈发清冽的梅香,比喻在压抑中愈加炽烈的情感。
她想起父亲书房里那本泛黄的和歌集,想起母亲曾告诉她,这首诗诉尽了求而不得的真心。
等待片刻,绫寻到一个朝雾独处的间隙。
她端着茶盘上前,借着躬身奉茶的姿势,宽大的袖口巧妙地拂过朝雾的手腕。
那小包金平糖,便如一片轻盈的落樱,无声地滑入了朝雾墨绿色的广袖深处。
内容未完,下一页继续阅读